< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.