< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< תהילים 105 >