< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.