< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!