< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!

< תהילים 105 >