< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!