< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.