< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!