< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
-(we vèsè pwochen)
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
-(we vèsè pwochen)
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!