< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Cookeria Jehova ngaatho, kaĩrai rĩĩtwa rĩake; menyithiai ndũrĩrĩ maũndũ marĩa ekĩte.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Mũinĩrei, mũmũinĩre mũkĩmũgoocaga; heanai ũhoro wa ciĩko ciake ciothe cia magegania.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Mwĩrahei nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake itheru; ngoro cia arĩa marongoragia Jehova nĩikene.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Cũthĩrĩriai Jehova na hinya wake; mathaai ũthiũ wake hĩndĩ ciothe.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ ake athuure.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Jehova nĩwe Ngai witũ; matuĩro make ma ciira marĩ thĩ yothe.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Nĩaririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene, nĩkĩo kiugo kĩrĩa aathanire, nĩ ũndũ wa njiarwa ngiri,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu, na noguo mwĩhĩtwa ũrĩa eehĩtire harĩ Isaaka.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya harĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene:
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
“Wee nĩwe ngaahe bũrũri wa Kaanani ũtuĩke igai rĩrĩa ũkaagaya.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na marĩ ageni kuo-rĩ,
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
morũũraga kuuma rũrĩrĩ rũmwe nginya rũrĩa rũngĩ, na kuuma ũthamaki-inĩ ũmwe nginya ũrĩa ũngĩ.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Ndarĩ mũndũ o na ũmwe eetĩkĩririe amanyariire; nĩ ũndũ wao akĩrũithia athamaki, akĩmeera atĩrĩ:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
“Mũtikanahutie andũ arĩa akwa aitĩrĩrie maguta; mũtikaneke anabii akwa ũũru.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Agĩtũma bũrũri ũcio ũgĩe ngʼaragu, na akĩniina mĩthiithũ yao yothe ya irio;
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
agĩtũma mũndũ athiĩ mbere yao: nĩwe Jusufu, ũrĩa wendirio arĩ ngombo.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Nĩmamũtiihirie magũrũ na bĩngũ, na makĩmuoha ngingo na igera,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
nginya ũrĩa oigĩte ũgĩkinyanĩra, nginya kiugo kĩa Jehova gĩkĩonania atĩ aarĩ mũndũ wa ma.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Mũthamaki agĩtũmana na akĩmuohorithia, mwathi ũcio wa ndũrĩrĩ akĩmũrekereria.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake, na mũrori wa indo iria ciothe aarĩ nacio,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
nĩguo ataarage anene ake o ũrĩa angĩonire kwagĩrĩire, na arutage athuuri ake ũũgĩ.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Hĩndĩ ĩyo Isiraeli agĩthiĩ Misiri; Jakubu agĩtũũra arĩ mũgeni bũrũri-inĩ ũcio wa Hamu.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno; agĩtũma maingĩhe mũno gũkĩra thũ ciao,
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
iria aagarũrire ngoro ciao agĩtũma ithũũre andũ ake, agĩtũma ithugundĩre ndungata ciake ũũru.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Aatũmire Musa ndungata yake, na Harũni, ũrĩa aathurĩte.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Nao makĩringa ciama ciake gatagatĩ-inĩ kao, magĩĩka magegania make bũrũri-inĩ wa Hamu.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Agĩtũma kũgĩe nduma naguo bũrũri ũcio ũgĩtumana, tondũ-rĩ, githĩ ti ciugo ciake maaremeire?
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame, agĩtũma thamaki ciao ikue.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Bũrũri wao ũkĩiyũra ciũra, iria ciatoonyire nginya tũnyũmba twa toro twa anene ao.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Aaririe, gũgĩũka mĩrumbĩ ya ngi, na rwagĩ rũkĩiyũra bũrũri wao wothe.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe;
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ, na akiunanga mĩtĩ ya bũrũri wao.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Aaririe, nacio ngigĩ igĩũka, na ndaahi itangĩtarĩka;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
ikĩrĩa kĩndũ gĩothe kĩarĩ kĩĩruru bũrũri-inĩ wao, na ikĩrĩa maciaro ma tĩĩri wao.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Ningĩ akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wao, maciaro ma mbere ma ũciari wao wothe.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Nĩaarutire Isiraeli makiuma kuo, makuuĩte betha na thahabu, na gatagatĩ ka mĩhĩrĩga yao hatiarĩ mũndũ o na ũmwe warĩ mũhinyaru.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo, tondũ nĩmanyiitĩtwo nĩ guoya wa andũ acio a Isiraeli.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre, o na mwaki wa kũmamũrĩkagĩra ũtukũ.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Metirie irio, nake akĩmarehere tũmakia-arũme, na akĩmahũũnia na irio cia igũrũ.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Aatũranirie rwaro rwa ihiga, namo maaĩ magĩtothoka; magĩgĩtherera ta rũũĩ kũu werũ-inĩ.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Nĩgũkorwo nĩaririkanire kĩĩranĩro gĩake gĩtheru kĩrĩa aarĩkanĩire na ndungata yake Iburahĩmu.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Nĩaarutire andũ ake makiuma kũu makenete, akĩruta acio ake athuure makĩanagĩrĩra nĩ gũkena;
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
akĩmahe mabũrũri ma ndũrĩrĩ, nao magĩtuĩka a kũgaya kĩrĩa andũ angĩ maanogeire,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
nĩguo marũmagie mataaro make, na maathĩkagĩre mawatho make. Goocai Jehova.