< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
“Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!

< תהילים 105 >