< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!

< תהילים 105 >