< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< תהילים 105 >