< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.