< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!