< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!

< תהילים 105 >