< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!