< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Laulakaa hänelle, veisatkaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistänsä.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojansa.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Hän, Herra, on meidän Jumalamme; hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan hamaan tuhansiin polviin,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne".
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat muukalaisia siellä.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
"Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni".
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Ja kun hän kutsui nälänhädän maahan ja kokonaan mursi leivän tuen,
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
oli hän lähettänyt heidän edellänsä miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Hänen jalkojansa vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
siksi kunnes hänen sanansa kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Hän käänsi näitten sydämen vihaamaan hänen kansaansa, kavalasti kohtelemaan hänen palvelijoitaan.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään, tekivät ihmeitä Haamin maassa.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojansa.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heiltä kalat.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten kammioita myöten.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Hän käski, ja paarmoja tuli ja sääskiä koko heidän alueellensa.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Hän käski, ja heinäsirkkoja tuli ja tuhosirkkoja lukematon joukko;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
ne söivät kaiken ruohon heidän maastansa, söivät hedelmän heidän vainioiltansa.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Ja hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Egypti iloitsi heidän lähdöstänsä, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäiset, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Hän avasi kallion, ja vettä vuoti; se juoksi virtana kautta erämaan.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Niin hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Ja hän antoi heille pakanain maat, ja he ottivat omaksensa kansojen vaivannäöt,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
että he noudattaisivat hänen käskyjänsä ja ottaisivat hänen laeistansa vaarin. Halleluja!