< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
“Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
“Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.

< תהילים 105 >