< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.

< תהילים 105 >