< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
until the time predicted came when the Lord tested him.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
He turned their water into blood, killing all the fish.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!

< תהילים 105 >