< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
until the time predicted came when the Lord tested him.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
He turned their water into blood, killing all the fish.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!