< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!