< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
He turned their waters into blood, and killed their fish.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

< תהילים 105 >