< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Yamikani Yehova, itanani dzina lake; lalikirani pakati pa anthu a mitundu ina zimene Iye wachita.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo; fotokozani za machitidwe ake onse odabwitsa.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Munyadire dzina lake loyera; mitima ya iwo amene amafunafuna Yehova ikondwere.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Dalirani Yehova ndi mphamvu zake; funafunani nkhope yake nthawi yonse.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita, zozizwitsa zake ndi maweruzo amene anapereka,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake, inu ana a Yakobo, osankhika ake.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Iye ndiye Yehova Mulungu wathu; maweruzo ake ali pa dziko lonse lapansi.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya, mawu amene analamula kwa mibado yonse,
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu, lumbiro limene analumbira kwa Isake.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa, kwa Israeli monga pangano lamuyaya:
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
“Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani ngati gawo la cholowa chako.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero, ochepa ndithu, ndiponso alendo mʼdzikolo,
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina, kuchoka mu ufumu wina kupita ku wina.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza; anadzudzula mafumu chifukwa cha iwo:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
“Musakhudze odzozedwa anga; musachitire choyipa aneneri anga.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Iye anabweretsa njala pa dziko ndipo anawononga chakudya chonse;
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo, Yosefe anagulitsidwa ngati kapolo.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza, khosi lake analiyika mʼzitsulo,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa, mpaka mawu a Yehova ataonetsa kuti Iye ananena zoona.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Mfumu inatuma munthu kukamumasula, wolamulira wa mitundu ya anthu anamasula iyeyo.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake, wolamulira zonse zimene iye anali nazo,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
kulangiza ana a mfumu monga ankafunira ndi kuphunzitsa nzeru akuluakulu.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Tsono Israeli analowa mu Igupto; Yakobo anakhala monga mlendo mʼdziko la Hamu.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Yehova anachulukitsa anthu ake; ndipo anachititsa kuti akhale ochuluka kwambiri kuposa adani awo;
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake, kukonzera chiwembu atumiki ake.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Yehova anatuma Mose mtumiki wake, ndi Aaroni amene Iye anamusankha.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo, zodabwitsa zake mʼdziko la Hamu.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima. Koma anthuwo anakaniratu mawu a Yehova.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi, kuchititsa kuti nsomba zawo zife.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Dziko lawo linadzaza ndi achule amene analowa mʼzipinda zogona za olamulira awo.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka ndi nsabwe mʼdziko lawo lonse.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala, ndi zingʼaningʼani mʼdziko lawo lonse;
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu, nawononganso mitengo ina ya mʼdziko lawolo.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera, ziwala zosawerengeka;
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo, zinadya zonse zotuluka mʼnthaka yawo.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo, zipatso zoyamba za umunthu wawo wonse.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri, ndipo pakati pa mafuko awo palibe mmodzi amene anafowoka.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka, pakuti kuopsa kwa Israeli kunawagwera iwo.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo, ndi moto owawunikira usiku.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri ndipo anawakhutitsa ndi chakudya chochokera kumwamba.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka; ngati mtsinje anayenda mʼchipululu.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene linaperekedwa kwa Abrahamu mtumiki wake.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Iye anatulutsa anthu ake akukondwera, osankhika ake akufuwula mwachimwemwe;
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina ndipo anakhala olowamʼmalo a zimene ena anazivutikira,
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
kuti iwo asunge malangizo ake ndi kutsatira malamulo ake. Tamandani Yehova.