< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.