< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו 1
Pasalamati si Yahweh, sangpita ang iyang ngalan; ibalita sa kanasoran ang iyang nabuhat.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו 2
Awiti siya, awiti siya ug mga pagdayeg; isugilon ang tanang katingalahang butang nga iyang nahimo.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה 3
Pagpasigarbo sa iyang balaang ngalan; tugoti nga magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד 4
Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog; pangitaa kanunay ang iyang presensya.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו 5
Hinumdomi ang katingalahang mga butang nga iyang nahimo, ang iyang milagro ug ang kasugoan sa iyang baba,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו 6
kamong mga kaliwat ni Abraham nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang pinili.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו 7
Siya si Yahweh, nga atong Dios. Ang iyang kasugoan anaa sa tibuok kalibotan.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור 8
Kanunay niyang hinumdoman ang iyang kasabotan sa kahangtoran, ang pulong nga iyang gimando alang sa liboan nga mga kaliwatan.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק 9
Hinumdoman niya ang kasabotan nga iyang gihimo kang Abraham ug ang iyang gipanumpa ngadto kang Isaac.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם 10
Mao kini ang iyang gipamatud-an ngadto kang Jacob ingon nga balaod ug ngadto kang Israel ingon nga walay kataposang kasabotan.
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם 11
Miingon siya, “Ihatag ko kanimo ang yuta sa Canaan ingon nga bahin sa imong panulondon.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה 12
Gisulti niya kini sa dihang diyutay pa lamang (sila) gamay pa gayod, ug mga langyaw sa yuta.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר 13
Miadto (sila) sa nagkalainlaing kanasoran ug gikan sa usa ka gingharian ngadto sa uban.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים 14
Wala niya tugoti nga daogdaogon (sila) ni bisan kinsa; gibadlong niya ang mga hari alang sa ilang kaayohan.
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו 15
Miingon siya, “Ayaw hilabti ang akong mga pinili, ug ayaw pasipad-i ang akong mga propeta.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר 16
Mitawag siya ug kagutom ibabaw sa yuta; giundang niya ang pagpadala ug tinapay.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף 17
Nagpadala siya ug tawo una kanila; gibaligya si Jose ingon nga sulugoon.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו 18
Ang iyang mga tiil gibugkosan ug mga kadena; ang iyang liog giyugohan ug puthaw,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו 19
hangtod sa takna nga ang iyang mga pulong natuman, ug ang pulong ni Yahweh misulay kaniya.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו 20
Nagpadala ang hari ug sulugoon aron pagpagawas kaniya; ang magmamando sa katawhan nagpalingkawas kaniya.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו 21
Gihimo niya siyang piniyalan sa iyang panimalay ingon nga tigdumala sa tanan niyang gipanag-iyahan
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם 22
aron sa pagpanudlo sa iyang mga prinsipe sama sa iyang gipangandoy ug sa pagtudlo sa kaalam sa iyang mga kadagkoan.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם 23
Unya miadto si Israel sa Ehipto, ug nagpuyo si Jacob ngadto sa yuta ni Ham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו 24
Gihimong mabungahon ni Yahweh ang iyang katawhan, ug gihimo (sila) nga mas kusgan kaysa ilang mga kaaway.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו 25
Gitugotan niya ang ilang mga kaaway nga masilag sa iyang katawhan, aron pasipad-an ang iyang mga sulugoon.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו 26
Gipadala niya si Moises, nga iyang sulugoon, ug si Aaron, nga iyang gipili.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם 27
Naghimo (sila) sa iyang timaan taliwala sa mga Ehiptohanon, ug ang iyang mga kahibulongan didto sa yuta ni Ham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) 28
Nagpadala siya ug kangingit ug gihimo niya kadtong yutaa nga ngitngit, apan ang mga katawhan wala motuman sa iyang mga sugo.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם 29
Gihimo niyang dugo ang ilang mga tubig ug gipatay ang ilang mga isda.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם 30
Ang ilang yuta nalukop sa mga baki, bisan sa lawak sa ilang mga magmamando.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם 31
Miingon siya, ug nalukop sa langaw ug tagnok ang tibuok nilang kanasoran.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם 32
Gihimo niyang ice ang ilang ulan, uban ang nagdilaab nga kalayo sa ilang yuta.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם 33
Gidaot niya ang ilang mga paras ug mga kahoy nga igera; gidaot niya ang kakahoyan sa ilang kabukiran.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר 34
Misulti siya, ug ang mga dulon miabot, ug daghang mga dulon.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם 35
Gikaon sa mga dulon ang tanang tanom sa ilang yuta; gikaon nila ang tanang abot sa yuta.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם 36
Gipatay niya ang tanang kinamagulangang anak sa ilang dapit, ang tanang unang bunga sa ilang kusog.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל 37
Gipagawas niya ang mga Israelita inubanan sa bulawan ug mga plata; walay napandol sa iyang banay diha sa dalan.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם 38
Nangalipay ang mga Ehiptohanon sa ilang pagbiya, tungod kay nangahadlok kanila ang mga Ehiptohan.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה 39
Iyang gibukhad ang panganod aron sa pagtabon kanila ug naghimo ug kalayo aron pag-iwag sa kagabhion.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם 40
Nangayo ug pagkaon ang mga Israelita, ug gidad-an (sila) ug buntog ug gitagbaw (sila) pinaagi sa tinapay nga gikan sa langit.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר 41
Gipaliki niya ang bato, ug mibuhagay ang tubig gikan niini; midagayday kini sa kamingawan sama sa sapa.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו 42
Kay gihinumdoman niya ang iyang balaang saad ngadto kang Abraham nga iyang sulugoon.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו 43
Gigiyahan niya ang iyang katawhan pagawas inubanan sa kalipay, ang iyang pinili inubanan sa panagsinggit sa kadaogan.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו 44
Gihatag niya kanila ang yuta sa kanasoran; gipanag-iyahan nila ang kabtangan sa katawhan
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה 45
aron nga ilang tipigan ang iyang mga sugo ug tumanon ang iyang mga balaod. Dalaygon si Yahweh.

< תהילים 105 >