< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו | 1 |
Pasalamati si Yahweh, sangpita ang iyang ngalan; ibalita sa kanasoran ang iyang nabuhat.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו | 2 |
Awiti siya, awiti siya ug mga pagdayeg; isugilon ang tanang katingalahang butang nga iyang nahimo.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 3 |
Pagpasigarbo sa iyang balaang ngalan; tugoti nga magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 4 |
Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog; pangitaa kanunay ang iyang presensya.
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו | 5 |
Hinumdomi ang katingalahang mga butang nga iyang nahimo, ang iyang milagro ug ang kasugoan sa iyang baba,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו | 6 |
kamong mga kaliwat ni Abraham nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang pinili.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו | 7 |
Siya si Yahweh, nga atong Dios. Ang iyang kasugoan anaa sa tibuok kalibotan.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 8 |
Kanunay niyang hinumdoman ang iyang kasabotan sa kahangtoran, ang pulong nga iyang gimando alang sa liboan nga mga kaliwatan.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק | 9 |
Hinumdoman niya ang kasabotan nga iyang gihimo kang Abraham ug ang iyang gipanumpa ngadto kang Isaac.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 10 |
Mao kini ang iyang gipamatud-an ngadto kang Jacob ingon nga balaod ug ngadto kang Israel ingon nga walay kataposang kasabotan.
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם | 11 |
Miingon siya, “Ihatag ko kanimo ang yuta sa Canaan ingon nga bahin sa imong panulondon.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה | 12 |
Gisulti niya kini sa dihang diyutay pa lamang (sila) gamay pa gayod, ug mga langyaw sa yuta.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר | 13 |
Miadto (sila) sa nagkalainlaing kanasoran ug gikan sa usa ka gingharian ngadto sa uban.
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 14 |
Wala niya tugoti nga daogdaogon (sila) ni bisan kinsa; gibadlong niya ang mga hari alang sa ilang kaayohan.
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו | 15 |
Miingon siya, “Ayaw hilabti ang akong mga pinili, ug ayaw pasipad-i ang akong mga propeta.”
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר | 16 |
Mitawag siya ug kagutom ibabaw sa yuta; giundang niya ang pagpadala ug tinapay.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף | 17 |
Nagpadala siya ug tawo una kanila; gibaligya si Jose ingon nga sulugoon.
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו | 18 |
Ang iyang mga tiil gibugkosan ug mga kadena; ang iyang liog giyugohan ug puthaw,
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו | 19 |
hangtod sa takna nga ang iyang mga pulong natuman, ug ang pulong ni Yahweh misulay kaniya.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו | 20 |
Nagpadala ang hari ug sulugoon aron pagpagawas kaniya; ang magmamando sa katawhan nagpalingkawas kaniya.
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו | 21 |
Gihimo niya siyang piniyalan sa iyang panimalay ingon nga tigdumala sa tanan niyang gipanag-iyahan
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם | 22 |
aron sa pagpanudlo sa iyang mga prinsipe sama sa iyang gipangandoy ug sa pagtudlo sa kaalam sa iyang mga kadagkoan.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם | 23 |
Unya miadto si Israel sa Ehipto, ug nagpuyo si Jacob ngadto sa yuta ni Ham.
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו | 24 |
Gihimong mabungahon ni Yahweh ang iyang katawhan, ug gihimo (sila) nga mas kusgan kaysa ilang mga kaaway.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו | 25 |
Gitugotan niya ang ilang mga kaaway nga masilag sa iyang katawhan, aron pasipad-an ang iyang mga sulugoon.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו | 26 |
Gipadala niya si Moises, nga iyang sulugoon, ug si Aaron, nga iyang gipili.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם | 27 |
Naghimo (sila) sa iyang timaan taliwala sa mga Ehiptohanon, ug ang iyang mga kahibulongan didto sa yuta ni Ham.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו) | 28 |
Nagpadala siya ug kangingit ug gihimo niya kadtong yutaa nga ngitngit, apan ang mga katawhan wala motuman sa iyang mga sugo.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם | 29 |
Gihimo niyang dugo ang ilang mga tubig ug gipatay ang ilang mga isda.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם | 30 |
Ang ilang yuta nalukop sa mga baki, bisan sa lawak sa ilang mga magmamando.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם | 31 |
Miingon siya, ug nalukop sa langaw ug tagnok ang tibuok nilang kanasoran.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם | 32 |
Gihimo niyang ice ang ilang ulan, uban ang nagdilaab nga kalayo sa ilang yuta.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם | 33 |
Gidaot niya ang ilang mga paras ug mga kahoy nga igera; gidaot niya ang kakahoyan sa ilang kabukiran.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר | 34 |
Misulti siya, ug ang mga dulon miabot, ug daghang mga dulon.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם | 35 |
Gikaon sa mga dulon ang tanang tanom sa ilang yuta; gikaon nila ang tanang abot sa yuta.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם | 36 |
Gipatay niya ang tanang kinamagulangang anak sa ilang dapit, ang tanang unang bunga sa ilang kusog.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל | 37 |
Gipagawas niya ang mga Israelita inubanan sa bulawan ug mga plata; walay napandol sa iyang banay diha sa dalan.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם | 38 |
Nangalipay ang mga Ehiptohanon sa ilang pagbiya, tungod kay nangahadlok kanila ang mga Ehiptohan.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה | 39 |
Iyang gibukhad ang panganod aron sa pagtabon kanila ug naghimo ug kalayo aron pag-iwag sa kagabhion.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם | 40 |
Nangayo ug pagkaon ang mga Israelita, ug gidad-an (sila) ug buntog ug gitagbaw (sila) pinaagi sa tinapay nga gikan sa langit.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר | 41 |
Gipaliki niya ang bato, ug mibuhagay ang tubig gikan niini; midagayday kini sa kamingawan sama sa sapa.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו | 42 |
Kay gihinumdoman niya ang iyang balaang saad ngadto kang Abraham nga iyang sulugoon.
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו | 43 |
Gigiyahan niya ang iyang katawhan pagawas inubanan sa kalipay, ang iyang pinili inubanan sa panagsinggit sa kadaogan.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו | 44 |
Gihatag niya kanila ang yuta sa kanasoran; gipanag-iyahan nila ang kabtangan sa katawhan
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה | 45 |
aron nga ilang tipigan ang iyang mga sugo ug tumanon ang iyang mga balaod. Dalaygon si Yahweh.