< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Zitisa Yave, a muelꞌama. A Yave, Nzambi ama, ngeyo widi wunneni ngolo. Ngeyo vueti kiezila ayi nzitusu.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Niandi wukifukidi muinda banga nledi; weti yalumuna diyilu banga nzo yi ngoto,
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
ayi wutunga makunzi ma bivinga biandi bizangama va minlangu miawu. Niandi weti kitula matuti ditoma diandi di sengo ayi weti diatila mu mavavi ma phemo.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Wunkitulanga phemo bamvuala bandi, minlaki mi mbazu bisadi biandi.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Wuvuandisa ntoto va zifondasio ziandi; wulendi nikuka ko kadi fifioti.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Ngeyo wufukidila wawu mu thipula banga ngeyo wumfukididi nledi, Minlangu mitelama nate ku mbata miongo.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Vayi bu wutema, minlangu mitina, mu biyoko bi dumu kiaku, miawu mitina.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Mikumbila va mbata miongo, mibua nate mu mindimba ku buangu kioki wukubikila miawu.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Ngeyo wumitudila zindilu ziozi ka milendi sabuka ko; milendi buela diamisa ntoto ko.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Niandi wukubika zitho zi minlangu mu zikhola zinkumbanga va khatitsika miongo.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Zilembo vani nlangu kuidi bibulu bioso bi tsola, ziphunda zi nsitu zimanisinanga phuilꞌawu.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Zinuni zi yilu zintunganga dianla mu yenda minlangu, zieti yimbila va khatitsika matafi.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Wulembo lembila miongo tona ku bivinga biandi bizangama; ntoto wuyukutidi mu mbutu wu kisalu kiandi.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Niandi weti menisa biti mu diambu di bibulu, ayi bikunusu mu diambu di batu bakuna, ayi totulanga bidia mu ntoto:
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
vinu kieti yangidika ntima wu mutu, mafuta meta kienzula zizi kiandi ayi dipha dieti kindisa ntimꞌandi.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Minti mi Yave midi milembolo bumboti; minti mi sedeli mi tsi Libani miomi kakuna.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Muawu zinuni zieti tungila zindiala ziawu; nuni beti tedila ngongo yitungila nzo andi mu minti mimbutanga zimbala zi phutu.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Miongo mi nangama mivuiwulu kuidi zikhombo zi nsitu; zithadi zidi suamunu mu diambu di bibulu bieti tedolo damani.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Ngondi yeti vasa zitsungi, ayi thangu zebi thangu mbi kafueti diamina.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Ngeyo weti nata tombi, buisi bueti yila ayi buna bibulu bioso bi nsitu bilembo diengila-diengila.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Zikhosi zillembo kungi mu diambu di biobi zifueti buila ayi zieti tomba bidia biawu kuidi Nzambi.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Thangu yawu totuka, buna zivengumukini; zivutukidi ayi zilekidi mu minsuku miawu.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Buna mutu weti kuenda ku kisalu kiandi, ku kisalu kiandi nate buisi bu nyila.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Phila bisalu biaku bididi woka, a Yave; mu nduenga wuvangila bibioso ntoto wufulukidi mu bivangu biaku.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Vadi mbu wumosi, wunneni ayi wuyalumuka; muwedi bivangu ka bilendi baka bu tangulu ko; bima bimoyo bifioti ayi binneni.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Muawu mu nkuendilanga ayi vutukilanga masuwa; ayi Leviatani, bulu kioki wuvanga, muawu kieti sakinina.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Bibioso bikutalanga muingi wuba vananga bidia biawu mu thangu yifuana.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Thangu weti kubivana bidia, bieti bonga biawu; ngeyo zibula koko kuaku, bieti yukuta mu bima bimboti.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Ngeyo sueka zizi kiaku, buna bieka mona tsisi. Ngeyo biziona vumunu kiawu, buna bieti fua ayi bieti vutuka mu mbungi-mbungi.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Ngeyo fidisa vumunu kiaku, buna bivangimini ayi ngeyo weti kitula diaka zizi ki ntoto kimona.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Bika Nkembo wu Nzambi wuzingila mu zithangu zioso; bika Yave kayangalala mu bisalu biandi!
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Niandi wuntalanga ku ntoto, ayi ntoto wulembo titi. Niandi wulembo simba miongo ayi milembo totula muisi.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Ndiela yimbidilanga Yave mu luzingu luama loso. Ndiela yimbidilanga Nzambi ama minzitusu thangu yoso yi luzingu luama.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Bika mambu mama ndinyindula mammonisa khini banga phila ndilembo muena khini mu Yave.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Vayi bika bankua masumu balalukusu va ntoto, ayi bika batu bambimbi babika buela monika! Zitisa Yave, a muelꞌama! Bika Yave kazitusu!