< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!