< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Oh Panginoon kong Dios ikaw ay totoong dakila; ikaw ay nabibihisan ng karangalan at kamahalan.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Na siyang nagbabalot sa iyo ng liwanag na parang bihisan; na siyang naguunat ng mga langit na parang tabing:
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Na siyang naglalagay ng mga tahilan ng kaniyang mga silid sa tubig; na siyang gumagawa sa mga alapaap na kaniyang karro; na siyang lumalakad sa mga pakpak ng hangin:
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Na siyang gumagawa sa mga hangin na mga sugo niya; ang kaniyang mga tagapangasiwa ay alab ng apoy:
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Na siyang naglagay ng mga patibayan ng lupa, upang huwag makilos magpakailan man,
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Iyong tinakpan ng kalaliman na tila isang bihisan; ang tubig ay tumatayo sa itaas ng mga bundok.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Sa iyong pagsaway sila'y nagsitakas; sa hugong ng iyong kulog ay nagmadaling nagsialis (sila)
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Sila'y nagsiahon sa mga bundok, sila'y nagsilusong sa mga libis, sa dako mong itinatag ukol sa kanila.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Ikaw ay naglagay ng hangganan upang sila'y huwag makaraan; upang sila'y huwag magsibalik na tumakip sa lupa.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Siya'y nagsusugo ng mga bukal sa mga libis; nagsisiagos sa gitna ng mga bundok:
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Sila'y nagpapainom sa bawa't hayop sa parang; nangagpapatid-uhaw ang mga mailap na asno.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Sa tabi nila ay nagkaroon ng kanilang tahanan ang mga ibon sa himpapawid, sila'y nagsisiawit sa mga sanga.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Kaniyang dinidilig ang mga bundok mula sa kaniyang mga silid: ang lupa'y busog sa bunga ng iyong mga gawa.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Kaniyang pinatutubo ang damo para sa mga hayop, at ang gugulayin sa paglilingkod sa tao: upang siya'y maglabas ng pagkain sa lupa:
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
At ng alak na nagpapasaya sa puso ng tao, at ng langis upang pasilangin ang kaniyang mukha, at ng tinapay na nagpapalakas ng puso ng tao.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Ang mga punong kahoy ng Panginoon ay busog; ang mga sedro sa Libano, na kaniyang itinanim;
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Na pinamumugaran ng mga ibon: tungkol sa tagak, ang mga puno ng abeto ay kaniyang bahay.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Ang mga mataas na bundok ay para sa mga mailap na kambing; ang mga malalaking bato ay kanlungan ng mga coneho.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Kaniyang itinakda ang buwan sa mga panahon: nalalaman ng araw ang kaniyang paglubog.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Iyong ginagawa ang kadiliman at nagiging gabi; na iginagalaw ng lahat na hayop sa gubat.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Umuungal ang mga batang leon sa pagsunod sa mahuhuli nila, at hinahanap sa Dios ang kanilang pagkain.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Ang araw ay sumisikat sila'y nagsisialis, at nangahihiga sa kanilang mga yungib.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Lumalabas ang tao sa kaniyang gawain, at sa kaniyang gawa hanggang sa kinahapunan.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Oh Panginoon, pagka sarisari ng iyong mga gawa! sa karunungan ay ginawa mo silang lahat: ang lupa ay puno ng iyong kayamanan.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Nandoon ang dagat, na malaki at maluwang, na ginagalawan ng di mabilang na mga bagay, ng mga munti at ng mga malaking hayop din naman.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Doo'y nagsisiyaon ang mga sasakyan: nandoon ang buwaya na iyong nilikha upang maglibang doon.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Lahat ng ito ay nangaghihintay sa iyo, upang iyong mabigyan (sila) ng kanilang pagkain sa ukol na kapanahunan.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Ang iyong ibinibigay sa kanila ay pinipisan nila; iyong ibinubukas ang iyong kamay, sila'y nangabubusog ng kabutihan.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Iyong ikinukubli ang iyong mukha, sila'y nangababagabag; iyong inaalis ang kanilang hininga, sila'y nangamamatay, at nagsisibalik sa kanilang pagkaalabok.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Iyong sinusugo ang iyong Espiritu, sila'y nangalalalang; at iyong binabago ang balat ng lupa.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Manatili nawa ang kaluwalhatian ng Panginoon kailan man; magalak nawa ang Panginoon sa kaniyang mga gawa:
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Na siyang tumitingin sa lupa at nayayanig: kaniyang hinihipo ang mga bundok at nagsisiusok.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Aawit ako sa Panginoon habang ako'y nabubuhay: ako'y aawit ng pagpuri sa aking Dios, samantalang mayroon akong kabuhayan.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Matamisin nawa niya ang aking pagbubulay: ako'y magagalak sa Panginoon.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Malipol nawa ang mga makasalanan sa lupa, at mawala nawa ang masama. Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Purihin ninyo ang Panginoon.