< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Alaba al Señor, alma mía. Oh Señor mi Dios, eres muy grande; estás vestido de gloria y esplendor.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Estás vestido de luz como con una túnica; extendiendo los cielos como una cortina:
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
El arco de tu casa se basa en las aguas; haces de las nubes tu carruaje; vas en las alas del viento:
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Él hace que los vientos sean sus ángeles, y las llamas de fuego sus siervos.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Él hizo la tierra fuerte sobre sus bases, para que no se mueva para siempre jamás;
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Cubriéndolo con el mar como con una túnica: las aguas eran altas sobre las montañas;
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
A la voz de tu palabra fueron en fuga; al sonido de tu trueno se fueron con miedo;
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Subieron los montes y los valles descendieron al lugar que tú preparó para ellos.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Hiciste un límite sobre el cual no podían ir, para que la tierra nunca más fuera cubierta por ellos.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Enviaste las fuentes a los valles; ellos están fluyendo entre las colinas.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Dan de beber a toda bestia del campo; los asnos de la montaña vienen a buscar agua.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Las aves del cielo tienen sus lugares de descanso junto a ellas, y cantan entre las ramas.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Él hace caer la lluvia de sus tiendas en los montes; la tierra está llena del fruto de sus obras.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Él hace crecer la hierba para el ganado, y las plantas para el uso del hombre; para que el pan salga de la tierra;
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
Y el vino para alegrar el corazón del hombre, y el aceite para hacer resplandecer su rostro, y el pan para fortalecer su corazón.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Los árboles del Señor están llenos de crecimiento, los cedros del Líbano de su plantación;
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Donde las aves tienen sus lugares de descanso; en cuanto a la cigüeña, los árboles altos son su casa.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Las altas colinas son un lugar seguro para las cabras de montaña, y las rocas para las pequeñas bestias.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Hizo la luna como señal de las divisiones del año; enseñando al sol el momento de su descenso.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Cuando se oscurece, es de noche, cuando todas las bestias del bosque salen silenciosamente de sus lugares secretos.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Los leoncillos rugen corren tras su comida; buscando de Dios su comida.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Sale el sol, y se juntan, y vuelven a sus lugares secretos para descansar.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
El hombre sale a su trabajo, y a su negocio, hasta la tarde.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
¡Oh Señor, cuán grande es el número de tus obras! en sabiduría los has hecho todos; la tierra está llena de las cosas que has hecho.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Allí está el gran mar ancho, donde hay seres vivientes, grandes y pequeños, más de los que pueden ser contados.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Allí van los barcos; está esa gran bestia Leviatán. que has hecho como un juguete.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Todos ellos están esperando por ti, para darles su comida a su tiempo.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Ellos toman lo que les das; están llenos de las cosas buenas que provienen de tu mano abierta.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Si tu cara se esconde de ellos. están turbados; cuando les quitas el aliento, llegan a su fin y vuelven al polvo.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
envías tu espíritu, se les da vida; haces nueva la faz de la tierra.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Sea la gloria del Señor para siempre; que el Señor tenga gozo en sus obras.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
a cuya mirada tiembla la tierra; a cuyo toque las montañas emiten humo.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Y haré canciones al Señor toda mi vida; Haré melodía a mi Dios mientras tenga mi ser.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Que mis pensamientos sean dulces para él; me alegraré en el Señor.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Permitan que los pecadores sean cortados de la tierra, y que todos los malvados lleguen a su fin. Alaba al Señor, alma mía. Alaba al Señor.