< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Bendice, alma mía, a Jehová; Jehová Dios mío, mucho te has engrandecido, de gloria y de hermosura te has vestido.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Que entabla con las aguas sus doblados, el que pone a las nubes por su carro, el que anda sobre las alas del viento.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
El que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
El fundó la tierra sobre sus basas, no se moverá por ningún siglo.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Con el abismo, como con vestido, la cubriste: sobre los montes estaban las aguas.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
De tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Subieron los montes, descendieron los valles a este lugar, que tú les fundaste.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Pusíste les término, el cual no traspasarán, ni volverán a cubrir la tierra.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
El que envía las fuentes en los arroyos; entre los montes van.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Abrévanse todas las bestias del campo; los asnos salvajes quebrantan su sed.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Junto a ellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
El que riega los montes desde sus doblados; del fruto de tus obras se harta la tierra.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
El que hace producir el heno para las bestias; y la yerba para servicio del hombre, sacando el pan de la tierra,
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar la faz con el aceite; y el pan sustenta el corazón del hombre.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Hártanse los árboles de Jehová; los cedros del Líbano que él plantó:
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Para que aniden allí las aves; la cigüeña tenga su casa en las hayas.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Los montes altos para las cabras monteses, las peñas madrigueras para los conejos.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Hizo la luna para sazones: el sol conoció su occidente.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Pones las tinieblas, y la noche es; en ella corren todas las bestias del monte.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Sale el hombre a su hacienda, y a su labranza hasta la tarde.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
¡Cuán muchas son tus obras, o! Jehová! todas ellas hiciste con sabiduría: la tierra está llena de tu posesión.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Esta gran mar y ancha de términos; allí hay pescados sin número, bestias pequeñas y grandes.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Allí andan navíos, este leviatán que hiciste para que jugase en ella.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Todas ellas esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Dásles, recogen: abres tu mano, hártanse de bien.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Sea la gloria a Jehová para siempre: alégrese Jehová en sus obras.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
El que mira a la tierra, y tiembla: toca en los montes, y humean.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
A Jehová cantaré en mi vida: a mi Dios diré salmos mientras viviere.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Sean consumidos de la tierra los pecadores: y los impíos dejen de ser. Bendice alma mía a Jehová. Alelu- Jah.