< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Bendice a Yahvé, alma mía. Yahvé, Dios mío, eres muy grande. Estás revestido de honor y majestad.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Se cubre de luz como de un vestido. Extiende los cielos como una cortina.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Coloca las vigas de sus habitaciones en las aguas. Hace de las nubes su carro. Camina sobre las alas del viento.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Él hace que sus mensajeros vientos, y sus sirvientes llamas de fuego.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Él puso los cimientos de la tierra, que no debe ser movido para siempre.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Lo cubriste con lo profundo como con un manto. Las aguas estaban por encima de las montañas.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Ante tu reprimenda huyeron. A la voz de su trueno se apresuraron a alejarse.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Las montañas se elevaron, los valles se hundieron, al lugar que les habías asignado.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Has establecido un límite que no pueden traspasar, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Él envía manantiales a los valles. Corren entre las montañas.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Dan de beber a todos los animales del campo. Los burros salvajes sacian su sed.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Junto a ellos anidan las aves del cielo. Cantan entre las ramas.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Riega las montañas desde sus habitaciones. La tierra está llena del fruto de tus obras.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Hace crecer la hierba para el ganado, y plantas para que el hombre las cultive, para que produzca alimentos de la tierra:
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
vino que alegra el corazón del hombre, aceite para hacer brillar su rostro, y el pan que fortalece el corazón del hombre.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Los árboles de Yahvé están bien regados, los cedros del Líbano, que ha plantado,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
donde los pájaros hacen sus nidos. La cigüeña tiene su hogar en los cipreses.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Las altas montañas son para las cabras salvajes. Las rocas son un refugio para los tejones de las rocas.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Él designó la luna para las estaciones. El sol sabe cuándo ponerse.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Haces las tinieblas, y es de noche, en la que merodean todos los animales del bosque.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Los jóvenes leones rugen tras su presa, y buscan su alimento en Dios.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Sale el sol y se alejan, y se acuestan en sus guaridas.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
El hombre sale a su trabajo, a su labor hasta la noche.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
¡Yahvé, cuántas son tus obras! Con sabiduría, los has hecho todos. La tierra está llena de sus riquezas.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Ahí está el mar, grande y ancho, en el que hay innumerables seres vivos, tanto a los animales pequeños como a los grandes.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Ahí van los barcos, y el leviatán, que se formó para jugar allí.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Todos ellos te esperan, para que les des su comida a su debido tiempo.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Tú les das; ellos recogen. Abres la mano; se conforman con el bien.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Escondes tu rostro; están turbados. Les quitas el aliento; mueren y vuelven al polvo.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Envías tu Espíritu y son creados. Renuevas la cara de la tierra.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Que la gloria de Yahvé sea eterna. Que Yahvé se regocije en sus obras.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Él mira la tierra y ésta tiembla. Toca las montañas y éstas echan humo.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Cantaré a Yahvé mientras viva. Cantaré alabanzas a mi Dios mientras tenga algún ser.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Que mi meditación sea dulce para él. Me regocijaré en Yahvé.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Que los pecadores sean consumidos fuera de la tierra. Que los malvados no sean más. Bendice a Yahvé, mi alma. ¡Alabado sea Yah!