< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
¡Qué todo mi ser alabe al Señor! ¡Dios mío, eres tan grande, revestido en majestad y esplendor!
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Usas la luz como vestidura; tú extiendes el tejido de los cielos.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Colocas las vigas de tu casa en las nubes de lluvia. Haces de las nubes de los cielos tus carruajes. Te montas sobre las alas del viento.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Haces de los vientos tus ángeles, y a las llamas de fuego tus sirvientes.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Tú pusiste la tierra sobre sus bases; y nunca será estremecida.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Estaba cubierta con océanos profundos, las aguas cubrían las montañas—
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
pero a tu orden las aguas huyeron; al sonido de tu trueno corren.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Las montañas se levantaron y los valles se hundieron hasta donde tú habías determinado.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Pusiste un límite para los océanos, para que no regresaran y volvieran a cubrir la tierra.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Haces que los manantiales fluyan hacia los arroyos, bajando desde las montañas.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Proveen agua para todos los animales salvajes, para que los caballos salvajes aplaquen su sed.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Los pájaros construyen sus nidos entre los árboles al lado de las corrientes de agua, cantando entre el follaje.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Envías lluvias sobre las montañas desde tu hogar en lo más alto; llenas la tierra con cosas buenas.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Haces que la grama crezca para las vacas, y las plantas también para que la gente se alimente de ellas, cultivos de la tierra para servir como alimento,
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
y vino para hacerlos felices, aceite de oliva para hacer resplandecer sus rostros, y pan para hacerlos fuertes.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del líbano que Él plantó.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Los gorriones se anidan ahí; las garzas hacen sus nidos en los más altos árboles.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Las cabras salvajes viven en los picos de las montañas; y los damanes se esconden entre las rocas.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Tú hiciste la luna para marcar los meses, y el sol sabe cuándo ponerse.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Haces caer la oscuridad para que venga la noche, el momento en el que los animales del bosque salen a cazar.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Los jóvenes leones rugen mientras buscan a su presa, buscando la comida que Dios les proveyó.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Cuando el sol sale vuelven a sus guaridas para descansar.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Entonces las personas salen a hacer sus tareas, y trabajan hasta el ocaso.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Señor, ¡Cuántas cosas has hecho, todas ellas sabiamente formadas! La tierra está llena de tus criaturas.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Considera el mar, profundo y ancho, lleno de todos los tipos de seres vivientes, grandes y pequeños.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Los barcos navegan allí, y el Leviatán, que creaste para que jugara en él.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Todas las criaturas te buscan para que les des comida en el momento correcto.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Cuando se las provees, la recogen. Les repartes alimento a todos, y son saciados.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Cuando te alejas de ellos, se aterrorizan; cuando retiras su aliento de vida, ellos mueren y regresan al polvo.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Mas cuando envías tu aliento, son creados, y la vida cubre la tierra una vez más.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
¡Qué la gloria del Señor permanezca para siempre! El Señor se alegra con todo lo que ha hecho.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Solo tiene que mirar hacia la tierra y esta tiembla; las montañas dejan salir humo a su toque.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Cantaré al Señor mientras viva; cantaré alabanzas a Dios toda mi vida.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Ojalá el Señor se plazca con mis pensamientos porque me alegro en el Señor.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
¡Sean destruidos los pecadores de la tierra; qué los malvados dejen de existir! ¡Todo mi ser alabe al Señor!