< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Blagoslavljaj, duša moja Gospoda. Gospod, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Odevaš se z lučjo kakor z obleko; nebesa razpenjaš kakor zagrinjalo;
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Kateri stavi v vode gornje hrame svoje; kateri nareja oblake za voz svoj, kateri hodéva po vetrov perotih,
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Kateri dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plameneči,
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Ustanovil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na vedno večne čase.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Z breznom si jo bil odél kakor z odejo, ko so vode stale čez gore.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom bežale so urno.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Dvignile so se gore, pogreznile se doline na mesto, katero si jim bil ustanovil.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Mejo si postavil, da ne idejo čez, da se ne povrnejo, pokrit zemljo;
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Kateri izpuščaš studence po dolinah, da hodijo med gorami.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Napajajo naj vse poljske živali; žejo svojo gasé divji osli.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Poleg njih prebivajo tice nebeške, glasijo se iz med listja.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Kateri móči goré iz gornjih hramov svojih, da se sè sadom dél tvojih zemlja pase.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Daješ, da seno raste živini, in zelišče človeku za rabo, da jemlje hrano iz zemlje;
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
Kateri z vinom razveseljuje srce človeku; z oljem svetlo dela čelo, in z jedjo podpira srce človeku.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Siti se drevje Gospodovo; cedre na Libanonu, katere je vsadil;
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
(Kjer gnezdijo tički), jelke prebivališče štorklji,
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Gore previsoke divjim kozlom, skale prebivališče gorskim mišim.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Postavil je mesec za čase gotove, solnce, ki pozna záhod svoj.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Temé narejaš, da je noč, ko prilezejo vse gozdne živali.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Mladi levi rjoveč po plenu, in iskajoč od Boga mogočnega hrane svoje.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
O solnčnem vzhodu se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Človek gre na delo svoje, in na polje svoje do večera.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Kako veličastna so dela tvoja, o Gospod; kako modro si jih naredil vsa; kako polna je zemlja posesti tvoje!
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
V morji samem velikem in prostornem: tu so lazeče živali, in brez števila živali z velikimi male.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Tod hodijo ladije; som, katerega si ustvaril, igrá se v njem.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Vse tó čaka tebe, da jim daš živeža o svojem času.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Ko jim daješ ti, pobirajo; ko jim odpreš roko svojo sitijo se z dobroto.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Ko jim skriješ obličje svoje, zbegajo se; ko jim vzameš sapo, ginejo in povračajo se v svoj prah.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Ko izpuščaš sapo svojo, oživljajo se, obličje obnavljaš zemlji.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Čast bodi Gospodu vekomaj; raduj se, Gospod, v delih svojih!
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Ko pogleda na zemljo, trese se ona; ko se dotakne gorâ, kadé se.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Pel bodem Gospodu v življenji svojem; prepeval Bogu svojemu, dokler bodem.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Prijetno bode o njem premišljevanje moje, radoval se bodem jaz v Gospodu.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Izginejo naj grešniki sè zemlje, in krivičnih več ne bódi; blagoslavljaj, duša moja, Gospoda. Aleluja!