< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.