< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Louva, minha alma, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Que faz de seus anjos ventos, e de seus servos fogo flamejante.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
Ele fundou a terra sobre suas bases; ela jamais se abalará.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
Elas fugiram de tua repreensão; pela voz de teu trovão elas se recolheram apressadamente.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
Os montes subiram [e] os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Tu [lhes] puseste um limite, que não ultrapassarão; não voltarão mais a cobrir a terra.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
Ele envia fontes aos vales, para que corram por entre os montes.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
Elas dão de beber a todos os animais do campo; os asnos selvagens matam a sede [com elas].
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
Junto a elas habitam as aves dos céus, que dão [sua] voz dentre os ramos.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
Ele faz brotar a erva para os animais, e as plantas para o trabalho do homem, fazendo da terra produzir o pão,
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
E o vinho, que alegra o coração do homem, [e] faz o rosto brilhar o rosto com o azeite; com o pão, que fortalece o coração do homem.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
As árvores do SENHOR são fartamente [nutridas], os cedros do Líbano, que ele plantou.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
Onde as aves fazem ninhos, e os pinheiros são as casas para as cegonhas.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
Ele fez a lua para [marcar] os tempos, e o sol sobre seu poente.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Ele dá ordens à escuridão, e faz haver noite, quando saem todos os animais do mato.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
Os filhos dos leões, rugindo pela presa, e para buscar de Deus sua comida.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
Quando o sol volta a brilhar, [logo] se recolhem, e vão se deitar em suas tocas.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
Então o homem sai para seu trabalho e sua obra até o entardecer.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
Como são muitas as suas obras, SENHOR! Tu fizeste todas com sabedoria; a terra está cheia de teus bens.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
Este grande e vasto mar, nele há inúmeros seres, animais pequenos e grandes.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
Todos eles aguardam por ti, que [lhes] dês seu alimento a seu tempo [devido].
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, [e] eles se fartam de coisas boas.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
[Quando] tu escondes teu rosto, eles ficam perturbados; [quando] tu tiras o fôlego deles, [logo] eles morrem, e voltam ao seu pó.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Tu envias o teu fôlego, e logo são criados; e [assim] tu renovas a face da terra.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
A glória do SENHOR será para sempre; alegre-se o SENHOR em suas obras.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
[Quando] ele olha para a terra, [logo] ela treme; [quando] ele toca nos montes, eles soltam fumaça.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
Cantarei ao SENHOR em [toda] a minha vida; tocarei música ao meu Deus enquanto eu existir.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
Meus pensamentos lhe serão agradáveis; eu me alegrarei no SENHOR.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Os pecadores serão consumidos da terra, e os maus não existirão mais. Bendizei, ó minha alma, ao SENHOR! Aleluia!

< תהילים 104 >