< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.

< תהילים 104 >