< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
[Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
[Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
[Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
[Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.