< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
[Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
[Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
[Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
[Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.

< תהילים 104 >