< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.

< תהילים 104 >