< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Andriaño t’Iehovà, ry troko; ry Iehovà Andrianañahareko, jabahinake irehe, asiñe naho volonahetse ro misaroñ’ azo,
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
ihemiholonkon-kazavañe hoe sarimbo; velare’o hoe tèmetse o likerañeo.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Ampandrè’e an-drano ao o faham-batsa’eo, anoe’e sarete’e o rahoñeo, draidraite’e añ’ ela’ o tiokeo.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Anoe’e ira’e o tiokeo, mpitoro’e o afo mibelañeo.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Naore’e amo faha’eo ty tane toy, soa tsy hasiotse nainai’e donia.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Siniki’o hoe saroñe i lalekey; nijohañe ambone’ o vohitseo ty rano;
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Nibioñe iereo te trinevo’o, nibororoñe mb’eo ami’ty fivolan’ ampi’o;
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Nionjoñe o vohitseo, nilempotse o vavataneo, mb’amo toetse tinendre’o ho a iareoo
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Jinado’o efetse tsy hililara’e; tsy mone hibalike hañàmpo ty tane toy.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Añirahe’e rano migoangoañe o goledoñeo; mikararak’ añivo’ o vohitseo;
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
ampinome’ iereo rano o bibin-kivoke iabio; afa-karan-drano o borìke lìio.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Mimoneñe añ’olo’ iereo eo o voron-dikerañeo; mivolañe an-tsinga-katae ey.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Tondraha’e hirik’amo efe’e amboneo o vohitseo; mahaeneñe ty tane toy o vokam-pitoloña’eo.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Ampitiria’e ahetse o añombeo, vaho añañe, vale’ ty fitoloña’ ondatio, hampahavokare’e haneñe ty tane,
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
naho divay hampifale ty arofo’ ondaty, naho solike hañamendo ty lahara’e, vaho mahakama hahavaño ty arofo’e.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Enen-drano o hatae’ Iehovào, o mendorave’ i Lebanone nambolè’eo,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
ama’e ao ro anoa’ o voroñeo traño; naho ty fañaoke, anakao ty akiba’e.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Ho a o ose lì-o o vohitse aboo; fiampiram-panaloke o tevañeo.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Nanoe’e fifotoañañe i volañey; apota’ i àndroy ty toem-pitsofora’e.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Tinendre’o i ieñey, mivotrake te haleñe ty fitingatingàña’ ze hene biby añ’ala ao.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Mitreñe, mitsatsa hena o liona tora’eo, mipay ty hane’e aman’ Añahare.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Ie manjirike i àndroy, mipoliotse iereo vaho mandre an-dakato’e ao.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Miavotse mb’am-pitoloña’e mb’eo ondatio, ampara’ te haleñe.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
O ry Iehovà, akore ty hamaro’ o fitoloña’oo! kila nanoe’o an-kihitse; manitsike ty tane toy o vara’oo.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Indroke i riakey, jabajaba mihenehene, ifamorohotam-biby tsy hay iaheñe— ty kede naho ty bey.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Ama’e ty ionjonan-dakam-bey, naho i fañaneñe nitsenè’o hihisa aoy.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Songa mandiñ’ Azo hamahana’o haneñ’ an-tsa’e.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Anjotsoa’o, le atonto’ iareo, sokafe’o ty fità’o, vaho hene ànjan-draha soa.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Aeta’o ty lahara’o, le lonjetse iereo; sintone’o ty kofò’e, le mihomake mimpoly an-debok’ ao.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Irahe’o t’i Arofo’o, mioreñe iereo, vaho vaoe’o ty tarehe’ ty tane toy.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Tsy mb’ia ho modo ty enge’ Iehovà; ho rebehe’ Iehovà o fitoloña’eo,
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Mampititititike ty tane toy te vazohoe’e, mahatoeñe o vohitseo te edrè’e.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Ho saboeko t’Iehovà kanao mbe velon-draho; ho rengèko an-tsabo t’i Andrianañahare katao mbe mahakofòke.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Toe mamy t‘ie itsakoreakoo, ifaleako t’Iehovà.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Ho mongoreñe an-tane atoy o mpanan-tahiñeo le tsy ho eo o lo-tserekeo. Andriaño t’Iehovà, ry troko. Treño t’Ià.