< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Ary mametraka ny rairain-drihan’ ny tranony amin’ ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin’ ny elatry ny rivotra,
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Nanorina ny tany tambonin’ ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon’ ny kotrokoranao dia nirifatra izy
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin’ izay namboarinao hitoerany.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Mampandeha loharano eny amin’ ny lohasaha Izy; Eny anelanelan’ ny tendrombohitra no alehan’ ireny,
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Ka isotroan’ ny bibi-dia rehetra, Sy analan’ ny boriki-dia ny hetahetany;
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Eo amboniny no itoeran’ ny voro-manidina; Ary eo amin’ ny ran-tsan-kazo no anenoany.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin’ ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Mampaniry ahitra ho an’ ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin’ ny tany.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain’ ny olona.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Voky ny hazon’ i Jehovah, Dia ny sederan’ i Libanona, izay namboleny;
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Izay anaovan’ ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin’ ny kypreso no anaovany ny tranony.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Ny tendrombohitra avo dia ho an’ ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an’ ny hyraka.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an’ ala;
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin’ Andriamanitra.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin’ ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan’ ny andro.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Endrey ny hamaroan’ ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Any no alehan’ ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin’ ny fotoany.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin’ ny vovoka nanalana azy,
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin’ ny tany Hianao.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Ho mandrakizay anie ny voninahitr’ i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin’ ny asany.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren’ ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Hihira ho an’ i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an’ Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin’ i Jehovah.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Ho lany ringana tsy ho etỳ amin’ ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.