< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange. Ayi Mukama Katonda wange, oli mukulu nnyo; ojjudde obukulu n’ekitiibwa.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
Yeebika ekitangaala ng’ayeebikka ekyambalo n’abamba eggulu ng’eweema,
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
n’ateeka akasolya k’ebisulo bye eby’oku ntikko kungulu ku mazzi; ebire abifuula amagaali ge, ne yeebagala ebiwaawaatiro by’empewo.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Afuula empewo ababaka be, n’ennimi z’omuliro ogwaka abaweereza be.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
Yassaawo ensi ku misingi gyayo; teyinza kunyeenyezebwa.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Wagibikkako obuziba ng’ekyambalo; amazzi ne gatumbiira okuyisa ensozi ennene.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
Bwe wagaboggolera ne gadduka; bwe gaawulira okubwatuka kwo ne gaddukira ddala;
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
gaakulukutira ku nsozi ennene, ne gakkirira wansi mu biwonvu mu bifo bye wagategekera.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Wagassizaawo ensalo ze gatasaana kusukka, na kuddayo kubuutikira nsi.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
Alagira ensulo ne zisindika amazzi mu biwonvu; ne gakulukutira wakati w’ensozi.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
Ne ganywesa ebisolo byonna eby’omu nsiko; n’endogoyi ne gazimalako ennyonta.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
Ebinyonyi eby’omu bbanga bizimba ebisu byabyo ku mabbali g’amazzi, ne biyimbira mu matabi.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
Afukirira ensozi ennene ng’osinziira waggulu gy’obeera; ensi n’ekkuta ebibala by’emirimu gyo.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
Olagira omuddo ne gukula okuliisa ente, n’ebirime abantu bye balima, balyoke bafune ebyokulya okuva mu ttaka.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
Ne wayini okusanyusa omutima gwe, n’ebizigo okwesiiga awoomye endabika ye, n’emmere okumuwa obulamu.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
Emiti gya Mukama gifuna amazzi mangi; gy’emivule gy’e Lebanooni gye yasimba.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
Omwo ebinyonyi mwe bizimba ebisu byabyo; ne ssekanyolya asula mu miti omwo.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
Ku nsozi empanvu eyo embulabuzi ez’omu nsiko gye zibeera; n’enjazi kye kiddukiro ky’obumyu.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
Wakola omwezi okutegeeza ebiro; n’enjuba bw’egwa n’eraga olunaku.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Oleeta ekizikiza, ne buba ekiro; olwo ebisolo byonna eby’omu bibira ne biryoka bivaayo.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
Empologoma ento zikaabira emmere gye zinaalya; nga zinoonya ebyokulya okuva eri Katonda.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
Enjuba bw’evaayo ne zigenda, n’oluvannyuma ne zikomawo ne zigalamira mu mpuku zaazo.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
Abantu ne bagenda ku mirimu gyabwe, ne bakola okutuusa akawungeezi.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
Ayi Mukama, ebintu bye wakola nga bingi nnyo! Byonna wabikola n’amagezi ag’ekitalo; ensi ejjudde ebitonde byo.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
Waliwo ennyanja, nnene era ngazi, ejjudde ebitonde ebitabalika, ebintu ebirina obulamu ebinene era n’ebitono.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
Okwo amaato kwe gaseeyeeyera nga galaga eno n’eri; ne galukwata ge wakola mwe gabeera okuzannyiranga omwo.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
Ebyo byonna bitunuulira ggwe okubiwa emmere yaabyo ng’ekiseera kituuse.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
Bw’ogibiwa, nga bigikuŋŋaanya; bw’oyanjuluza engalo zo n’obigabira ebintu ebirungi ne bikkusibwa.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
Bw’okweka amaaso go ne byeraliikirira nnyo; bw’obiggyamu omukka nga bifa, nga biddayo mu nfuufu.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Bw’oweereza Omwoyo wo, ne bifuna obulamu obuggya; olwo ensi n’ogizza buggya.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
Ekitiibwa kya Katonda kibeerengawo emirembe gyonna; era Mukama asanyukirenga ebyo bye yakola.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
Atunuulira ensi, n’ekankana; bw’akwata ku nsozi ennene, ne zinyooka omukka.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
Nnaayimbiranga Mukama obulamu bwange bwonna; nnaayimbanga nga ntendereza Katonda wange ennaku zonna ze ndimala nga nkyali mulamu.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
Ebirowoozo byange, nga nfumiitiriza, bimusanyusenga; kubanga mu Mukama mwe neeyagalira.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Naye abakola ebibi baggweewo ku nsi; aboonoonyi baleme kulabikirako ddala. Weebaze Mukama, gwe emmeeme yange. Mumutenderezenga Mukama.

< תהילים 104 >