< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Teici To Kungu, mana dvēsele! Kungs, mans Dievs, Tu esi ļoti liels, ar augstību un godību aptērpies.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Tu ģērbies gaišumā kā apģērbā; tu izklāj debesis kā telti.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Tu ūdeņus augstībā sev lieci par grīdu, tu dari padebešus par saviem ratiem, tu staigā uz vēja spārniem.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Tu dari vējus par Saviem eņģeļiem un uguns liesmas par Saviem sulaiņiem.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Zemi Tu esi dibinājis uz viņas pamatiem, ka tā nešaubās ne mūžam.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Ar jūras dziļumiem Tu to apsedzis kā ar apģērbu, ūdeņi stāvēja pār kalniem.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
No Taviem draudiem tie bēga, no Tava pērkona tie steidzās projām;
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Kalni cēlās un lejas nogrima tai vietā, ko Tu tām biji licis.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Tu esi licis robežas, tās tie (ūdeņi) nepārkāps un zemi vairs neapklās.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Tu izvadi avotus pa ielejām, ka tie tek starp kalniem.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Tie dzirdina visus lauka zvērus, tur atdzeras meža ēzeļi.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Pie tiem mīt debesputni, zaros tie dzied.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Tu slapini kalnus no augšienes; ar augļiem, ko Tu radi, zeme top piepildīta.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Tu liec zālei augt priekš lopiem un sējai cilvēkam par labu, lai nāk maize no zemes
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
Un vīns, kas iepriecina cilvēka sirdi, ka viņa vaigs top skaistāks nekā no eļļas, un ka maize spēcina cilvēka sirdi.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Tā Kunga koki top papilnam slacināti, ciedra koki uz Lībanus, ko Viņš ir dēstījis.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Tur putni dara ligzdas un stārķi dzīvo uz priedēm.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Augstie kalni ir priekš mežu kazām, klintis kalna āpšiem par patvērumu.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Tu esi darījis mēnesi laikmetiem, saule zin savu noiešanu.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Tu dari tumsu, ka nakts metās; tad kustās visi meža zvēri.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Jaunie lauvas rūc pēc laupījuma, meklēdami savu barību no Dieva.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Un kad saule lec, tad tie atkal aizbēg un apguļas savās alās.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Tad cilvēks iziet pie sava darba, pie sava lauka darba līdz vakaram.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Cik lieli ir Tavi darbi, ak Kungs! Tos visus Tu esi darījis ar gudrību, - zeme ir Tava padoma pilna.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Redzi, jūra, liela un plata uz abējām pusēm! Tur mudžēt mudž neskaitāmā pulkā visādi zvēri, lieli, mazi.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Tur iet lielas laivas un Levijatans, ko Tu esi radījis, tur dzīvoties.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Tie visi uz Tevi gaida, ka Tu tiem barību dodi savā laikā.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Kad Tu tiem dod, tad tie salasa; kad Tu Savu roku atveri, tad tie ar labumu top pieēdināti.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Tu apslēpi Savu vaigu, tad tie iztrūkstas; Tu atņem viņiem dvašu, tad tie mirst un paliek atkal par pīšļiem.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Tu sūti Savu Garu, tad tie top radīti, un Tu atjauno zemes ģīmi.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Tā Kunga godība paliek mūžīgi; Tas Kungs priecājās par Saviem darbiem.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Viņš uzlūko zemi, tad tā dreb; Viņš aizskar kalnus, tad tie kūp.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Es dziedāšu Tam Kungam, kamēr es dzīvoju; es slavēšu savu Dievu ar dziesmām, kamēr šeit esmu.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Manas domas Viņam lai patīk; es priecāšos iekš Tā Kunga.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Grēcinieki no zemes lai izzūd un bezdievīgo lai vairs nav. Teici To Kungu, mana dvēsele, Alleluja.