< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
日が出ると退いて、その穴に寝る。
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。