< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Pujilah TUHAN, hai jiwaku! TUHAN, Allahku, Engkau sangat besar! Engkau yang berpakaian keagungan dan semarak,
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
yang berselimutkan terang seperti kain, yang membentangkan langit seperti tenda,
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
yang mendirikan kamar-kamar loteng-Mu di air, yang menjadikan awan-awan sebagai kendaraan-Mu, yang bergerak di atas sayap angin,
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
yang membuat angin sebagai suruhan-suruhan-Mu, dan api yang menyala sebagai pelayan-pelayan-Mu,
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
yang telah mendasarkan bumi di atas tumpuannya, sehingga takkan goyang untuk seterusnya dan selamanya.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Dengan samudera raya Engkau telah menyelubunginya; air telah naik melampaui gunung-gunung.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Terhadap hardik-Mu air itu melarikan diri, lari kebingungan terhadap suara guntur-Mu,
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
naik gunung, turun lembah ke tempat yang Kautetapkan bagi mereka.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Batas Kautentukan, takkan mereka lewati, takkan kembali mereka menyelubungi bumi.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Engkau yang melepas mata-mata air ke dalam lembah-lembah, mengalir di antara gunung-gunung,
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
memberi minum segala binatang di padang, memuaskan haus keledai-keledai hutan;
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
di dekatnya diam burung-burung di udara, bersiul dari antara daun-daunan.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Engkau yang memberi minum gunung-gunung dari kamar-kamar loteng-Mu, bumi kenyang dari buah pekerjaan-Mu.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Engkau yang menumbuhkan rumput bagi hewan dan tumbuh-tumbuhan untuk diusahakan manusia, yang mengeluarkan makanan dari dalam tanah
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
dan anggur yang menyukakan hati manusia, yang membuat muka berseri karena minyak, dan makanan yang menyegarkan hati manusia.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Kenyang pohon-pohon TUHAN, pohon-pohon aras di Libanon yang ditanam-Nya,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
di mana burung-burung bersarang, burung ranggung yang rumahnya di pohon-pohon sanobar;
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
gunung-gunung tinggi adalah bagi kambing-kambing hutan, bukit-bukit batu adalah tempat perlindungan bagi pelanduk.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Engkau yang telah membuat bulan menjadi penentu waktu, matahari yang tahu akan saat terbenamnya.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Apabila Engkau mendatangkan gelap, maka haripun malamlah; ketika itulah bergerak segala binatang hutan.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Singa-singa muda mengaum-aum akan mangsa, dan menuntut makanannya dari Allah.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Apabila matahari terbit, berkumpullah semuanya dan berbaring di tempat perteduhannya;
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
manusiapun keluarlah ke pekerjaannya, dan ke usahanya sampai petang.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Betapa banyak perbuatan-Mu, ya TUHAN, sekaliannya Kaujadikan dengan kebijaksanaan, bumi penuh dengan ciptaan-Mu.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Lihatlah laut itu, besar dan luas wilayahnya, di situ bergerak, tidak terbilang banyaknya, binatang-binatang yang kecil dan besar.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Di situ kapal-kapal berlayar dan Lewiatan yang telah Kaubentuk untuk bermain dengannya.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Semuanya menantikan Engkau, supaya diberikan makanan pada waktunya.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Apabila Engkau memberikannya, mereka memungutnya; apabila Engkau membuka tangan-Mu, mereka kenyang oleh kebaikan.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Apabila Engkau menyembunyikan wajah-Mu, mereka terkejut; apabila Engkau mengambil roh mereka, mereka mati binasa dan kembali menjadi debu.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Apabila Engkau mengirim roh-Mu, mereka tercipta, dan Engkau membaharui muka bumi.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Biarlah kemuliaan TUHAN tetap untuk selama-lamanya, biarlah TUHAN bersukacita karena perbuatan-perbuatan-Nya!
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Dia yang memandang bumi sehingga bergentar, yang menyentuh gunung-gunung sehingga berasap.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Aku hendak menyanyi bagi TUHAN selama aku hidup, aku hendak bermazmur bagi Allahku selagi aku ada.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Biarlah renunganku manis kedengaran kepada-Nya! Aku hendak bersukacita karena TUHAN.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Biarlah habis orang-orang berdosa dari bumi, dan biarlah orang-orang fasik tidak ada lagi! Pujilah TUHAN, hai jiwaku! Haleluya!