< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Ég lofa Drottin! Drottinn, þú Guð minn, þú ert undursamlegur! Þú ert íklæddur hátign og dýrð og umlukinn ljósi!
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Þú þandir út himininn eins og dúk og dreifðir um hann stjörnunum.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Þú mótaðir þurrlendið og rýmdir fyrir hafinu. Þú gerðir ský að vagni þínum og ferð um á vængjum vindarins.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Englarnir eru erindrekar þínir og eldslogar þjóna þér.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Undirstöður heimsins eru traustar, þær eru þitt verk, og þess vegna haggast hann ekki.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Þú lést vatnsflóð ganga yfir jörðina og hylja fjöllin.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Og þegar þú bauðst, safnaðist vatnið saman í höfunum,
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
fjöllin risu og dalirnir urðu til.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Þú settir sjónum sín ákveðnu mörk svo að hann skyldi aldrei aftur flæða yfir þurrlendið.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Þú settir lindir í dalina og lækir renna um fjöllin.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Þeir eru dýrunum til drykkjar og þar svalar villiasninn þorsta sínum.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Þar gera fuglar sér hreiður og söngur þeirra ómar frá trjánum.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Hann sendir regn yfir fjöllin svo að jörðin ber sinn ávöxt.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Safaríkt grasið vex að boði hans og er búfénu til fæðu. En maðurinn yrkir jörðina, ræktar ávexti, grænmeti og korn,
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
einnig vín sér til gleði, olíu sem gerir andlitið gljáandi og brauð sem gefur kraft.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Drottinn gróðursetti sedrustrén í Líbanon, há og tignarleg,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
og þar byggja fuglarnir sér hreiður, en storkurinn velur kýprustréð til bústaðar.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Steingeiturnar kjósa hin háu fjöll, en stökkhérarnir finna sér stað í klettum.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Tunglið settir þú til að afmarka mánuði, en sólina til að skína um daga.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Myrkur og nótt eru frá þér komin, þá fara skógardýrin á kreik.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Þá öskra ljónin eftir bráð og heimta æti sitt af Guði.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Þegar sólin rís draga þau sig í hlé og leggjast í fylgsni sín,
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
en mennirnir ganga út til starfa og vinna allt til kvölds.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Drottinn, hvílík fjölbreytni í öllu því sem þú hefur skapað! Allt á það upphaf sitt í vísdómi þínum! Jörðin er full af því sem þú hefur gert!
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Framundan mér teygir sig blikandi haf, iðandi af alls konar lífi!
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Og sjá! Þarna eru skipin! Og þarna hvalirnir! – þeir leika á alls oddi!
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Allar skepnur vona á þig, að þú gefir þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Þú mætir þörfum þeirra og þau mettast ríkulega af gæðum þínum.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
En snúir þú við þeim bakinu er úti um þau. Þegar þú ákveður, deyja þau og verða að mold,
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
en þú sendir líka út anda þinn og vekur nýtt líf á jörðinni.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Lof sé Guði að eilífu! Drottinn gleðst yfir verkum sínum!
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Þegar hann lítur á jörðina, skelfur hún og eldfjöllin gjósa við snertingu fingra hans.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Ég vil lofsyngja Drottni svo lengi sem ég lifi, vegsama Guð á meðan ég er til!
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Ó, að ljóð þetta mætti gleðja hann, því að Drottinn er gleði mín og fögnuður.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Ó, að misgjörðarmenn hyrfu af jörðinni og að óguðlegir yrðu ekki framar til. En Drottin vil ég vegsama að eilífu! Hallelúja!