< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!