< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!

< תהילים 104 >