< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!