< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!

< תהילים 104 >