< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Kiitä Herraa, minun sieluni, Herra, minun Jumalani, sinä olet ylen suuri; valkeus ja kirkkaus on sinun pukusi.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
Sinä verhoudut valoon niinkuin viittaan, sinä levität taivaat niinkuin teltan;
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivillä.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Sinä teet tuulet sanasi saattajiksi, palvelijoiksesi tulen liekit.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Sinä asetit maan perustuksillensa, niin että se pysyy horjumatta iankaikkisesti.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
Sinä peitit sen syvyyden vesillä kuin vaatteella: vuoria ylempänä seisoivat vedet.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Mutta ne pakenivat sinun nuhteluasi, sinun jylinääsi ne juoksivat pakoon;
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
vuoret kohosivat ja laaksot laskeutuivat paikkoihin, jotka sinä olit niille valmistanut.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Sinä panit rajan, jonka yli vedet eivät käy eivätkä palaja peittämään maata.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
Sinä kuohutit laaksoista lähteet, jotka vuorten välillä vuotavat.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Ne antavat juoman kaikille metsän eläimille, villiaasit niistä janonsa sammuttavat.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Niiden partailla asuvat taivaan linnut ja visertävät lehvien välissä.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
Saleistasi sinä kastelet vuoret, sinun töittesi hedelmistä maa saa ravintonsa.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
Sinä kasvatat ruohon karjalle ja kasvit ihmisen tarpeeksi. Niin sinä tuotat maasta leivän
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
ja viinin, joka ilahuttaa ihmisen sydämen; niin sinä saatat kasvot öljystä kiiltäviksi, ja leipä vahvistaa ihmisen sydäntä.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
Ravintonsa saavat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän on istuttanut.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
Niissä lintuset pesivät, ja haikaroilla on majansa kypresseissä.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
Korkeat vuoret ovat kauristen hallussa, kallionkolot ovat tamaanien suoja.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
Kuun sinä olet tehnyt näyttämään aikoja; aurinko tietää laskunsa.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Sinä teet pimeän, niin tulee yö; silloin lähtevät liikkeelle kaikki metsän eläimet.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Nuoret jalopeurat kiljuvat saalista ja pyytävät Jumalalta elatustansa.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
Aurinko nousee, ne vetäytyvät pois ja laskeutuvat luoliinsa maata.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
Silloin ihminen menee töihinsä ja askaroitsee iltaan asti.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Kuinka moninaiset ovat sinun tekosi, Herra! Sinä olet ne kaikki viisaasti tehnyt, maa on täynnä sinun luotujasi.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
Merikin, suuri ja aava-siinä vilisee lukemattomat laumat pieniä ja suuria eläviä.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
Siellä kulkevat laivat, siellä Leviatan, jonka sinä olet luonut siinä leikitsemään.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Ne kaikki odottavat sinua, että antaisit heille ruuan ajallansa.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Sinä annat niille, ja ne kokoavat, sinä avaat kätesi, ja ne ravitaan hyvyydellä.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
Sinä peität kasvosi, ja ne peljästyvät, sinä otat pois niiden hengen, ne kuolevat ja palajavat tomuun jälleen.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Sinä lähetät henkesi, ja ne luodaan; ja sinä uudistat maan muodon.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
Pysyköön Herran kunnia iankaikkisesti. Saakoon Herra teoistansa iloita,
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
hän, joka katsahtaa maahan, ja se vapisee, joka koskettaa vuoria, ja ne suitsuavat.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
Kaiken ikäni minä ylistän Herraa, minä veisaan Jumalani kiitosta, niin kauan kuin elän.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Olkoot minun tutkisteluni hänelle otolliset; minä iloitsen Herrassa.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Hävitkööt syntiset maasta, älköön jumalattomia enää olko. Kiitä Herraa, minun sieluni. Halleluja!