< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
Kiitä Herraa, sieluni! Herra, minun Jumalani, sinä olet sangen suuresti kunnioitettu, suurella kunnialla ja kaunistuksella olet sinä puetettu.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
Sinä puetat itses valkeudella niinkuin vaatteella: sinä levität taivaat niinkuin peitteen.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
Sinä peität sen päällyksen vedellä: sinä menet pilvissä niinkuin ratasten päällä, ja käyt tuulen siipein päällä.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Sinä teet enkelis hengeksi ja palvelias liekitseväiseksi tuleksi.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
Sinä joka maan perustit perustuksensa päälle, ettei sen pidä liikkuman ijankaikkisesti.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Syvyydellä sinä sen peität niinkuin vaatteella, ja vedet seisovat vuorilla.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
Mutta sinun nuhtelemisestas he pakenevat: sinun jylinästäs he menevät pois.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
Vuoret astuvat ylös, ja laaksot astuvat alas siallensa, johon heidät perustanut olet.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Määrän sinä panit, jota ei he käy ylitse, eikä palaja maata peittämään.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
Sinä annat lähteet laaksoissa kuohua, niin että ne vuorten välitse vuotavat;
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
Että kaikki eläimet metsässä joisivat, ja että pedot janonsa sammuttaisivat.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
Heidän tykönänsä istuvat taivaan linnut, ja visertävät oksilla.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
Sinä liotat vuoret ylhäältä: sinä täytät maan hedelmällä, jonka sinä saatat.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
Sinä kasvatat ruohon karjalle, ja jyvät ihmisten tarpeeksi, tuottaakses leipää maasta.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
Ja että viina ihmisen sydämen ilahuttaa, ja hänen kasvonsa kaunistuu öljystä: ja leipä vahvistaa ihmisen sydämen.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
Että Herran puut nesteestä täynnä olisivat: Libanonin sedripuut, jotka hän on istuttanut;
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
Siellä linnut pesiä tekevät, ja haikarat hongissa asuvat.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
Korkiat vuoret ovat metsävuohten turva, ja kivirauniot kaninein.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
Sinä teet kuun aikoja jakamaan, ja aurinko tietää laskemisensa.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Sinä teet pimeyden ja yö tulee: silloin kaikki metsän eläimet tulevat ulos.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
Nuoret jalopeurat saaliin perään kiljuvat, ja elatustansa Jumalalta etsivät.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
Mutta kuin aurinko koittaa, niin he kokoontuvat, ja luolissansa makaavat.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
Niin menee myös ihminen työhönsä, ja askareillensa ehtoosen asti.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
Herra, kuinka suuret ja monet ovat sinun käsialas? Sinä olet kaikki taitavasti säätänyt, ja maa on täynnä sinun tavaraas.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
Tämä meri, joka niin suuri ja lavia on, siinä epälukuiset liikuvat, sekä pienet että suuret eläimet;
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
Siellä haahdet kuljeskelevat: siinä valaskalat ovat, jotkas tehnyt olet, leikitsemään hänessä.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
Kaikki odottavat sinua, ettäs heille antaisit ruan ajallansa.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
Koskas heille annat, niin he kokoovat: koskas kätes avaat, niin he hyvyydellä ravitaan.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
Jos sinä kasvos peität, niin he hämmästyvät: koska sinä otat heidän henkensä pois, niin he hukkuvat, ja tomuksi tulevat jälleen.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Sinä lähetät ulos henkes, niin he luoduksi tulevat, ja sinä uudistat maan muodon.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
Herran kunnia pysyy ijankaikkisesti: Herra iloitsee töissänsä.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
Hän katsahtaa maan päälle, niin se vapisee: hän rupee vuoriin, niin ne suitsevat.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
Minä veisaan Herralle minun elinaikanani, ja kiitän minun Jumalaani niinkauvan kuin minä olen.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
Minun puheeni kelpaa hänelle, ja minä iloitsen Herrassa.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Syntiset maalta lopetetaan, ja jumalattomat ei pidä silleen oleman: kiitä Herraa, sieluni, Halleluja!

< תהילים 104 >