< תהילים 104 >

ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת 1
O! Luʋɔnye, kafu Yehowa. O! Yehowa, nye Mawu, èlolo loo; èɖo atsyɔ̃, eye nèta gãnyenye.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה 2
Etsyɔ kekeli abe avɔ ene, ehe dziƒo me abe avɔgbadɔ ene,
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח 3
eye wòɖo eƒe dziƒoxɔwo ƒe sɔtiwo ƒe agunu anyi ɖe woƒe tsiwo dzi. Etsɔ lilikpowo wɔ eƒe tasiaɖam, eye wònɔ ya ƒe aʋalawo dzi.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט 4
Yae nye eƒe dɔtsɔlawo, eye dzo ƒe aɖewo nye eƒe dɔlawo.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד 5
Eɖo anyigba anyi ɖe eƒe gɔmeɖokpe dzi, eya ta maʋã akpɔ gbeɖe o.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים 6
Ètsɔ gogloƒewo tsyɔ nɛ abe avɔ ene, eye tsiawo tɔ ɖe toawo tame.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון 7
Ke esi nèblu la, tsiawo si, eye esi nèɖe gbe la, wolé du tsɔ.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם 8
Wosi to towo tame, heva to balimewo, va ɖo teƒe si nètia na wo la.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ 9
Èɖo liƒo si dzi womate ŋu adze to o la na wo, eye womagakaka axɔ anyigba dzi akpɔ gbeɖe o.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון 10
Ena tsitsetsewo kɔ ɖe agawo me, eye wosi to towo dome.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם 11
Wonaa tsi gbemelãwo, eye wotsia gbetedziwo ƒe tsikɔwuame nu.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול 12
Dziƒoxeviwo wɔa atɔ ɖe tsisisiawo to, eye wodzia ha le atilɔwo dzi.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ 13
Edea tsi towo tso eƒe xɔ dzigbemetɔ me; eƒe dɔ ƒe kutsetse ɖia ƒo na anyigba.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ 14
Ena gbe mie na nyihawo, eye wòƒãa nuku na amegbetɔ be wòaxa, ale wòna nuɖuɖu do tso anyigba la me na wo;
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד 15
wain si doa dzidzɔ na ame ƒe dzi, ami si ana be eƒe mo nanɔ keklẽm kple abolo si alé eƒe dzi ɖe te.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע 16
Wode tsi Yehowa ƒe atiawo nyuie, Lebanon ƒe sedati siwo wòdo.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה 17
Afi mae xeviwo wɔ woƒe atɔwo ɖo, eye aŋɔɣi wɔ eƒe nɔƒe ɖe gbotiwo me.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים 18
To kɔkɔwo nye gbemegbɔ̃wo tɔ, eye agakpewo tome zu bebeƒe na hlɔ̃madɛwo.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו 19
Ɣleti dea vovototo ɣeyiɣiwo dome, eye ɣe nya ɣeyiɣi si wòaɖo to.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער 20
Ètsɔ viviti vɛ, eye wòzu zã, ale lã siwo katã le ave me la doa go.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם 21
Dzatawo ɖea gbe na nuléle, eye wodia woƒe nuɖuɖu tso Mawu gbɔ.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון 22
Ɣe dzena, eye wotrɔna dzona ɖamlɔa woƒe dowo me.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב 23
Tete ame do go yi dɔ me, yi ɖe eƒe dɔ gbɔ va se ɖe fiẽ.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך 24
O! Yehowa, wò dɔwɔwɔwo sɔ gbɔ loo! Èwɔ wo katã le nunya deto me, anyigba dzi yɔ fũu kple wò nuwɔwɔwo.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות 25
Atsiaƒue nye ekem, elolo hekeke, lã siwo mele xexlẽme o la yɔe, nenema kee nye nu gbagbe bubuwo hã, suewo kple gãwo siaa.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו 26
Meliwo zɔa edzi yina, gagbɔna, eye afii mae boso si nèwɔ la hã le.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו 27
Esiawo katã le asiwò nu kpɔm be nàna nuɖuɖu yewo le wo naɣi.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב 28
Ne èna wo la, woƒonɛ ƒu; eye ne èʋu wò asi la, ètsɔa nu nyui ɖia ƒo na wo.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון 29
Ke ne èɣla wò mo la, ŋɔdzi léa wo, eye ne èxɔ woƒe gbɔgbɔ le wo si la, wokuna, trɔna zua kewɔ.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה 30
Ne èdɔ wò Gbɔgbɔ ɖa la, wodzɔna, eye nèwɔa anyigba ƒe ŋkume yeyee.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו 31
Yehowa ƒe ŋutikɔkɔe nenɔ anyi tegbee. Yehowa nekpɔ dzidzɔ le eƒe dɔwɔwɔwo ŋu,
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו 32
eya ame si do mo ɖe anyigba dzi, eye anyigba dzo nyanyanya; eya ame si ka asi towo ŋu, eye wotu dzudzɔ.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי 33
Madzi ha na Yehowa le nye agbemeŋkekewo katã me, eye zi ale si mele agbe la, madzi kafukafuha na nye Mawu la.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה 34
Nye ŋugbledede nedze eŋu, esi mele dzidzɔ kpɔm le Yehowa me.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה 35
Ke nu vɔ̃ wɔlawo netsrɔ̃ ɖa le anyigba dzi, eye ame vɔ̃ɖiwo maganɔ anyi o. O! Luʋɔnye, kafu Yehowa. Mikafu Yehowa.

< תהילים 104 >