< תהילים 104 >
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 |
Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 |
as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח | 3 |
and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 |
Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד | 5 |
Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים | 6 |
The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון | 7 |
Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם | 8 |
Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ | 9 |
Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 |
And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 |
Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול | 12 |
Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 |
And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ | 14 |
And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד | 15 |
and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע | 16 |
The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 |
sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 |
hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 |
He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער | 20 |
Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 |
Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון | 22 |
The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב | 23 |
A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 |
Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות | 25 |
This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו | 26 |
schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו | 27 |
Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 |
Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון | 29 |
But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 |
Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 |
The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 |
Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 |
I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 |
Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה | 35 |
Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.